CLB HỌC THUẬT KHOA SINH
CÁC MỤC ĐĂNG KÝ VIẾT BÀI BIONEWS
Chuyên mục
Thiên nhiên quanh ta (tài liệu tiếng anh, tổng hợp thành bài về đa dạng sinh học, sinh thái)
Tin nhanh sinh học (dich, hay tổng hợp từ các bài báo)
Chuyên đề (Nghiên cứu, công trình Sinh-Y học được quan tâm)
Danh nhân các nhà khoa học có đóng góp cho nền khoa học Việt Nam, thế giới. ví dụ như các nhà khoa học đạt giửi Nobel Sinh – y học (tiểu sử - ngắn và công trình khoa học đạt giải – dài, cụ thể)
Gặp gỡ (phỏng vấn giới thiệu về các thầy cô thuộc khoa Sinh học, sinh viên) 2 trang
Web+sách
Ô chữ sinh học
Câu đố, chuyện vui
Thường thức
Trên đây là những mục mà các bạn có thể lựa chọn đang ký viết bài cho Bionews theo sở thích và năng lực của mình
HƯỚNG DẪN & YÊU CẦU VIẾT BÀI CHO BIONNEWS
Các bài viết phải ghi rõ tên người viết hay tổng hợp, nguồn, đường link, tài liệu tham khảo.
Các tin nhanh phải mới, có tính cập nhật. Không tổng hợp lại những tin đã được 1 báo khác tổng hợp và đăng.
Các bài tin nhanh và chuyên đề nên kèm theo từ thuật ngữ tiếng Anh bên cạnh thuật ngữ tiếng Việt.
Bài gặp gỡ là những bài phỏng vấn các thầy cô ,các anh chị sinh viên trong khoa ,các cựu sinh viên, giới thiệu các phòng thí nghiệm…
Không nên hỏi những câu thuộc về tính chất riêng tư.
Bài thường thức là những bài viết về các ứng dụng của sinh học phục vụ đời sống hằng ngày. Bài viết cần mang tính học thuật.
Độ dài bài viết:
Bài thiên nhiên: 1 - 2 trang/bài. 1 bài.
Bài danh nhân: 3 trang/bài. 1 bài
Bài chuyên đề: 4 trang cho 2 bài.
Tin nhanh: 10 – 15 dòng/tin. 3 – 5 tin.
Thường thức: khoảng ½ trang A4
Ô chữ: 8 – 12 gợi ý.
Câu đố: 2 – 3 câu.
Bài gửi size 12, font Times New Roman,canh đều 2 lề
Gửi về mail CLB:
clbhocthuat.khoasinh@gmail.com. Tiêu đề : Tên chuyên mục – BIONEWS.
Trên đây là 1 số yêu cầu khi viết bài. Sau mỗi số báo chúng ta sẽ rút kinh nghiệm những vấn đề còn tồn tại.
Chúc các bạn viết báo tốt
Một số hướng dẫn về việc tìm tài liệu :
Về viết tin nhanh:
• Chỉ dịch và tổng hợp tin từ 1 trang web tiếng Anh, không nên lấy từ 1 trang tiếng Việt vì các nhà báo cũng dịch và tổng hợp từ các trang tiếng Anh nên nếu ta lấy của họ tổng hợp lại nữa thì không còn ý nghĩa.
• Thông thường, tìm tin nhanh có thể vào google tìm với các từ khóa như "science daily", "biology news" .v.v...
• Đối với 1 bạn viết bionews, phải viết, tổng hợp từ những trang khác nhau. Không nên vì lười kiếm nguồn tin mà chỉ tổng hợp tin từ 1 nơi thì báo đăng sẽ toàn là từ 1 nguồn, ví dụ như lật tờ báo ra thầy toàn từ science daily, không hay.
Về đọc, dịch tài liệu tiếng Anh: (áp dụng cho tin nhanh, chuyên đề, thiê nhiên quanh ta và sau này là đọc tài liệu để phục vụ trên lớp)
• Phần lớn tài liệu trên mạng là tính tiền.
• Có 2 địa chỉ cung cấp tài liệu, bài báo khoa học thường vào là
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/ và
http://www.sciencedirect.com/• Đây là chỗ có thể kiếm được bài free ở ncbi. Sau khi nhập từ khóa, web sẽ dẫn đến 1 trang có các mục. Các bạn vào chỗ "PubMed Central: free, full text journal articles" là có các bài báo miễn phí.
• Về phần dịch, clb gửi kèm 1 từ điển và trang web
http://dictionary.reference.com/ . Đây là trang web dạng từ điển Anh-Anh nên khi các bạn đánh từ cần tìm vào thì nó sẽ giải thích bằng tiếng Anh, dựa vào đó các bạn có thể sáng chế nghĩa tiếng Việt cho từ. Tuy nhiên, không phải 100% từ mình cần tìm đều có, nhưng chắc cũng đc hơn 90 %.
• Vì những nguồn clb đưa không phải từ nào cũng có, ví dụ 1 số từ ghép thì các bạn phải dịch từng yếu tố của từ mới ra nghĩa. Ví dụ từ neurotransmitter gồm 2 yếu tố là là neuro = thần kinh, transmitter = thứ gì đó dùng để truyền dẫn => dịch thành chất dẫn truyền thần kinh. Đây là kinh nghiệm cho trường hợp gặp 1 số từ mà tìm không ra nghĩa, các bạn thử tách từ ra xem có dịch riêng từng phần đc ko. Đối với các từ có tiền tố như sub-, co-, hyper-, hypo-, iso-... cũng tương tự. Nhìu khi từ đó thêm tiền tố vào lại tìm không ra nhưng bỏ tiền tố đi lại tìm ra nên các bạn tìm nghĩa từ đó xong ghép với nghĩa của tiền tố.
• Hoặc 1 cách khác là các bạn vào phần tìm kiếm hình ảnh của google và đánh từ các bạn tìm không ra nghĩa. Trong 1 vài trường hợp (không phải tất cả) không tìm được nghĩa của từ nhưng khi xem hình thì cũng có thể đoán được đó là cái gì.
Và tốt nhất là khi viết bài, các bạn nên để nguyên từ tiếng Anh cạnh từ chuyên môn mà các bạn dịch, vì bài viết sẽ được duyệt qua cán bộ trẻ (CBT) nên CBT sẽ biết các bạn dịch đúng không để sửa.
Chúc các bạn học tốt, công tác tốt
Mọi thắc mắc xin liên hệ về hộp mail :
Clbhocthuat.khoasinh@gmail.comHoặc liên hệ trực tiếp với Phương Thanh
Số điện thoại : 01268766191